Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER

Item request has been placed! ×
Item request cannot be made. ×
  Processing Request
  • Additional Information
    • Contributors:
      Lipavic Oštir, Alja
    • Publication Information:
      Slovenia, Europe: [T. Ružman], 2015.
    • Publication Date:
      2015
    • Collection:
      ftunivmaribor
    • Abstract:
      Schlussendlich kann man sagen, dass die am 13.10.1936 in Wien geborene Christine Nöstlinger, nicht ohne Grund eine der bedeutendsten österreichischen Kinderbuchautorinnen des ganzen deutschsprachigen Raumes geworden ist. Ihr schriftstellerisches Schaffen beinhaltet mehr als 100 Werke, die in unzählige Sprachen übersetzt wurden und somit weit über die österreichische Grenze hinaus enorme Popularität gewannen, was ihre Produktivität und ihr Können nur bezeugt. Durch die genauere Analyse der Werke und das Recherchieren wurde deutlich, dass der österreichische Dialekt in Nöstlingers Büchern und Gedichten, sowie in ihrem Leben einen enormen Wert hat und sie großes Interesse daran hat diesen an jüngere Generationen weiter zu geben, so dass er nicht mehr fremd und irrelevant für sie ist. Außerdem will sie durch die Wörter und Ausdrücke, die im Dialekt geschrieben sind, dass die Kinder und Jugendlichen, die ebenfalls den österreichischen Dialekt sprechen, die Werke vollkommen verstehen und ihnen das Lesen dadurch nur noch mehr Spaß bereitet. Ihre Kinderwerke thematisieren alltägliche Situationen, die den Kindern nicht fremd sind und mit denen sie in der Realität umgehen müssen, jedoch trotzdem in der Kinderliteratur nur wenig angesprochen werden. Christine Nöstlinger perzipiert die Kinder nicht gleich und mutet ihnen viel zu, zumindest mehr als die Mehrheit der Kinderbuchautoren und sorgt so für eine “Reform“ der Kinderliteratur, was auch ein Grund dafür ist weswegen in ihren Werken ab und zu auch komplexere Sätze vorkommen, wodurch ihre Werke nicht wie die meisten Kinderwerke gestellt bzw. plastisch wirken. Das die Schriftstellerin sehr an ihre Heimat, überhaupt an Österreich gebunden ist, wird durch alle drei Kinderbücher nur deutlicher, denn in jedem der drei Werke kommen immer wieder österreichische Orte vor, so z.B.: Kahlenberg, Leopoldsberg, Innsbruck, Vorarlberg, Schönbrunn und noch viele weitere. Wie spiegelt sich in der Literatur von Christine Nöstlinger nun das Prestige des Dialekts wieder? Wie weit vertritt sie den Wiener Dialekt in ihrer Literatur? Und aus welchem Grund fühlt sie sich mit dem Wienerischen so sehr verbunden? Der Wiener Dialekt, eine ostmittelbairische Mundart die typischerweise in Wien und dessen Umgebung gesprochen wird und sich auch als solche von dem Standarddeutschen im Segmenten wie Grammatik, Wortschatz sowie deren Aussprache unterscheidet, kommt sehr selten in Kinderbüchern vor, doch durch Nöstlinger bekommt das Wienerische einen höheren Stellenwert in der deutschsprachigen Kinderliteratur und wird als solches mit vollkommen anderen Augen betrachtet. ; Vsled zgoraj navedenega lahko povemo, da 13.10.1936 na Dunaju rojena Christine Nöstinger, ni zastonj postala ena izmed najpomembnejših avstrijskih pisateljic otroških knjig celotnega nemško govorečega prostora. Njeno literarno ustvarjanje obsega več kot 100 del, ki so bila prevedena v številne jezike in so pridobila ogromno popularnost tudi izven avstrijskih meja, kar potrjuje njeno produktivnost in sposobnost pisanja. Skozi podrobnejšo analizo in raziskavo del je postalo jasno, da je avstrijski dialekt v Nöstingerjinih knjigah, pesmih in njenem življenju, velikega pomena in tudi sama goji interes o prenosu tega dialekta mlajšim generacijam, tako da se jim le ta ne bo več zdel tuj in nepomemben. Poleg tega želi skozi besede in izraze, ki so pisani v dialektu, da otroci in mladostniki, ki prav tako govorijo v narečju, dela popolnoma razumejo in jim je branje tako še bolj zanimivo in zabavno. Njena otroška dela tematizirajo vsakodnevne situacije, ki otrokom niso tuja in s katerimi se morajo soočati v realnosti, a v ostali otroški literaturi niso tako zastopana. Christine Nöstinger ne zaznava otrok kot stereotipne otroke in od njih veliko pričakuje, vsaj več kot večina avtorjev otroških knjig in zato sklicuje „reformo“ otroške literature.To povzroča, da v njenih delih včasih nastopijo kompleksni stavki, skozi katere njena dela izstopajo od ostalih otroških del in s katerimi se izogne plastičnemu vzorcu. Da je avtorica zelo navezana na domovino in Avstrijo nasploh, pričajo vse tri otroške knjige, saj v vsaki izmed knjig nastopijo avstrijski kraji kot npr.: Kahlenberg, Leopoldsberg, Innsbruck, Vorarlberg, Schönbrunn in veliko drugih. Kako se torej v literaturi Christine Nöstlinger zrcali prestiž dialekta? Kako daleč je dunajski dialekt zastopan v njeni literaturi? Zakaj se počuti z dunajskim dialektom tako povezana? Dunajski dialekt, vzhodno bavarsko narečje, ki je zastopan v Dunaju in njegovi okolici se kot tak od standardne nemščine razlikuje v gramatičnih, besednih in izgovornih segmentih in se zelo redko pojavlja v otroških knjigah, a zaradi Nöstingerjeve je dobil ta dialekt višji pomen v nemški otroški literaturi in ga zato opazujemo pod čisto drugačno lučjo.Večina obravnavanih besed, ki jih najdemo v treh danih delih (‚Am Montag ist alles ganz anders’ ; ‚Das Austauschkind’ ; ‚Sowieso und überhaupt’) spadajo k tako imenovanem kuhinjskem besedišču in so za nevešče avstrijskega jezika zelo tuja. Kuhinjsko besedišče je lahko zaradi samostalnikov, kot na primer ‚der Mistkübel’težje razumljivo, saj manjka slikovit nazor napisanega.
    • File Description:
      application/pdf
    • Online Access: https://dk.um.si/IzpisGradiva.php?id=53919<br />https://dk.um.si/Dokument.php?id=78850&dn=<br />http://www.cobiss.si/scripts/cobiss?command=DISPLAY&base=cobib&rid=21639944&fmt=11
    • Rights:
      info:eu-repo/semantics/openAccess
    • Accession Number:
      edsbas.14BF0663
  • Citations
    • ABNT:
      RUŽMAN, T. Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER. [s. l.], 2015. Disponível em: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663. Acesso em: 11 dez. 2019.
    • AMA:
      Ružman T. Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER. 2015. http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663. Accessed December 11, 2019.
    • APA:
      Ružman, T. (2015). Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER. Retrieved from http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663
    • Chicago/Turabian: Author-Date:
      Ružman, Tanja. 2015. “Dunajski Dialekt v Otroški Literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER.” http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663.
    • Harvard:
      Ružman, T. (2015) ‘Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER’. Available at: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663 (Accessed: 11 December 2019).
    • Harvard: Australian:
      Ružman, T 2015, ‘Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER’, viewed 11 December 2019, .
    • MLA:
      Ružman, Tanja. Dunajski Dialekt v Otroški Literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER. 2015. EBSCOhost, search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663.
    • Chicago/Turabian: Humanities:
      Ružman, Tanja. “Dunajski Dialekt v Otroški Literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER,” 2015. http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663.
    • Vancouver/ICMJE:
      Ružman T. Dunajski dialekt v otroški literaturi Christine Nöstlinger ; VIENNESE DIALECT IN CHILDREN`S LITERATURE BY CHRISTINE NÖSTLINGER. 2015 [cited 2019 Dec 11]; Available from: http://search.ebscohost.com/login.aspx?direct=true&site=eds-live&scope=site&db=edsbas&AN=edsbas.14BF0663